I AM LEGEND
Por sugestão do Pedro Pellegrino, aqui vai um post sobre as pérolas que encontro em algumas legendas de filmes, no momento em que vou editá-las. Corrigir legenda de filme fala por fala não é prazeroso, mas pode ser divertidíssimo.
***
No longa Innocence, há uma cena em que Batou, um andróide, está discutindo com um policial, seu amigo de trabalho. A fala correta na cena em questão seria:
- [René] Descartes não distingue homens de máquinas... ou o mundo orgânico do inorgânico.
Na tradução lusitana que tive acesso, o boçal traduziu da seguinte maneira:
- Você deve descartar a distinção entre homens e máquinas! Ou o mundo humano do mundo dos robôs!
Noutra cena, Batou comenta:
- Confúcio diz que não se deve dormir como um cadáver.
Mas a tradução lusitana preferiu:
- Confusão diz que... blábláblá.
Ah, tá. Deve ser “aportuguesamento” no estilo "Carlos Marx","Frederico Nietzsche", "Renã Descartes" e "Jão Milton".
***
Bom, acredita quem quiser, mas é vero. Estou escrevendo esse texto no Word, que também não gostou da concordância “Descartes não distingue”, sublinhando como erro. Pro Word, o correto é “Destartes não distinguem”. Eis um paradoxo, meus caros.
***
Outro errinho menos engraçado é uma cena do filme Enguia, do Imamura. Numa cena em que um japa entra numa barbearia muito macho e peitando todo mundo, diz pra galera (na tradução em questão, claro):
- Ei, eu sou amiga dela! [ui]
Escrito por zé às 14h09
[ ]
[ envie esta mensagem ]
|